2011-08-25

牛馬之都?快將到達 - 2011年08月25日 (古德明)


問:二○○八年中共奧運會馬術賽假香港舉行,當局有 Hong Kong: The Equine Capital(香港:馬術之都)這個廣告。 Equine是不是應改為 equestrian?

答:這位讀者說得很對。 Equine是「馬的」或「馬一樣的」,例如:( 1) The donkey is an equine species(驢子是一種馬科動物)。( 2) The prince has an equine face(那王子有一張馬臉)。 Equestrian是「騎馬者」或「騎馬的」,例如:( 1) A superb equestrian, he won the dressage event(他是騎馬高手,在花式騎術比賽之中奪標)。( 2) He went into intensive training to improve his equestrian skills(他努力練習騎馬技術)。 Equine capital不是「馬術之都」,而是「馬的首都」。

英文以 canine說「狗的」, feline說「貓的」, equine說「馬的」, bovine說「牛的」。一九九七年之後,香港「××之都」稱號之多,屈指難數,何妨再加一個 Bovine and Equine Capital美稱。香港小民今天都已成為共產、地產兩黨牛馬,「牛馬之都」總比其他「××之都」實在。

問: The train is arriving這一句,文法有沒有錯?

答:進行式( continuous tense)動詞可用來說根據安排快將發生的事,例如:( 1) I'm seeing him tomorrow(我明天會見到他)。( 2) He's coming this afternoon(他下午會來)。讀者示下那一句,文法當然沒有錯,意思是:「列車快將到達。」

沒有留言:

張貼留言